国产精品扒开腿做爽爽爽视频-国产va在线-国产一级片网站-少妇放荡的呻吟干柴烈火视频-亚洲女人初尝黑人巨大-天海翼一区-久久久久18-亚洲欧美综合在线一区-色婷婷精品国产一区二区三区-最新国产aⅴ精品无码-午夜a级片-亚洲欧美在线视频-女人与拘性猛交视频-亚洲人成无码网站久久99热国产-美女隐私免费观看-老太脱裤让老头玩ⅹxxxx-国产色妞影院wwwxxx-黄色不卡av-欧美大片免费看-国产女人叫床高潮大片免费

翻譯資訊

譯傳思翻譯-引領高端品質翻譯

WHO WE ARE?

譯傳思翻譯公司:新聞翻譯有什么特點?

翻譯資訊    發布時間:2018/5/24 14:26:26    瀏覽次數:0

一般而言,翻譯的研究大多離不開對等、等值、忠實原文的概念,而在新聞翻譯中,這些觀念和理論都是沒有用的。下面,譯傳思翻譯公司和大家分享一些新聞翻譯的特點。

在新聞翻譯中找到忠實原文的譯文是很少見的,因為在新聞翻譯中,新聞工作者必須根據相關的媒體準則,重新寫新聞報道。譯傳思翻譯公司——譯傳思翻譯分公司指出,新聞翻譯通常要對原文作較大的修改,它是編輯的一個過程,譯者要不斷的對譯編的稿件進行查對、修正、潤色、最后才能發表。

譯傳思翻譯公司認為,新聞翻譯與文學翻譯、科技翻譯很不相同,它有以下幾個特點:

1、  講求時效:新聞翻譯必須在時效壓力下高速進行。雖不能精雕細刻,但也不能粗制濫造。

2、  可根據情況適當增減:新聞翻譯有較大的自由,可以根據二次傳播的需要,在翻譯中作適當的增減。

3、  符合新聞寫作的要求:翻譯新聞必須體現新聞寫作的特點。

4、  力求準確:要對二次傳播的受眾高度負責,譯文應力求準確,避免錯誤。

由于新聞總是報道最新的事件和信息,所以比其他的問題更常遇到由于文化負載強的文字。從事新聞翻譯需要譯者在文化差異之間搭起理解的橋梁。文化因素處理不好,很可能造成讀者理解失敗。新聞翻譯工作通常跟公眾生活、國家政治、社會變化、國際關系等相關,這些有的涉及國家安全和國家的利益,翻譯工作者不得有半點馬虎。如需了解更多翻譯資訊或翻譯服務,歡迎致電譯傳思翻譯公司熱線:400-650-2731

Copyright ?2002-2019 北京譯傳思科技有限公司 All rights reserved 京ICP備17004379號-1